Veni o vreme (de fapt era aşa tot timpul) când Lulea şi Drulea, cei doi eroi ai noştri, începurǎ sǎ se cam certe. Nimic special, pânǎ acum – era un lucru obişnuit ca ei doi sǎ se certe, sǎ se împace şi tot aşa. Apoi, într-o bunǎ zi, în timp ce Drulea îşi seta ceasul de la computer, observǎ data… se apropia maleficul Deadline. Acest Deadline era, ca întotdeauna, în cǎminul celor doi, un mare motiv de ceartǎ.
– Draga mea, e cam naşpa situaţia. Se apropie data-limitǎ pentru articol… tre’ sǎ-l facem cât mai repede!
– A… pǎi… fǎ-l tu, cǎ eu îmi fac unghiile, zise Lulea zâmbind ca o lebǎdǎ (unduios, desigur).
– Haide, mǎi iubita, mǎi… ştii cǎ am vorbit cǎ mǎ duc cu bǎieţii sǎ facem concurs de mâncat cartofi prǎjiţi! Zise Drulea cu un zâmbet nǎtâng şi foarte forţat pe faţǎ.
Şi eroii noştri o ţinurǎ aşa zi de varǎ, pânǎ-n searǎ; pânǎ ce deadline-ul trecu, şi mare jale se aşternu în cǎminul celor doi.
– Bǎi, frate, iar n-am fǎcut articolul la timp…ce ne facem ? Zise Drulea.
– Sincer, nu ştiu… zise Lulea şi începu sǎ râdǎ în hohote.
– Ce gǎseşti amuzant aici? O sǎ fim sancţionaţi şi tu râzi ?
– Râdeam din simplul motiv cǎ semeni destul de bine cu articolul ǎsta al nostru…
– Adicǎ?
– Pǎi, vezi tu, Druleo, eşti şi tu la fel de întârziat precum e şi sǎracul articol.
– Ştii, nu eu sunt ǎla care întârzie la fiecare întâlnire… nu prea m-am prins la ce te referi.
– Pǎi… se vede treaba cǎ nu ştii francezǎ. În limba lui Voltaire, „întârziat“ se traduce „retard“. 😀
:)) subtil, Lulea, subtil
tare :))
that's stupid
foarte, foarte prostesc:)) n-are niciun sens:))